副刊
從字體設計到當代藝術 THAIPOGRAPHY 想像泰文新形態
【明報專訊】在泰國旅遊,可有留意路牌、招牌或餐牌上的泰文,是有圓環(looped)或無圓環(loopless)?偏柔和圓潤,抑或棱角分明?字面意思以外,泰文字母、字體本身也蘊含豐富的內涵。泰文(Thai script)文字系統在13世紀由素可泰王朝的蘭甘亨大帝創建,自19世紀印刷機從西方傳入後,泰文字體排印學(typography)在技術、社會、文化影響下不斷演變,早已超越了單純書寫符號,更是鮮活的文化力量。在曼谷新展「THAIPOGRAPHY」中,新一代藝術家正以泰文為創作主題,為這個古老的語言添上新的想像。
集合15跨領域藝術家作品
曼谷湄南河四季酒店自2020年開業起,便與曼谷當代藝術博物館(MOCA Bangkok)合作,設立藝術空間(ART Space by MOCA BANGKOK, Four Seasons Hotel Bangkok)。有別於MOCA主場館,ART Space主要聚焦泰國新興藝術家,提供展示、推廣的平台。最新展覽「THAIPOGRAPHY」,由MOCA執行總監Kanachai “Kit” Bencharongkul和藝術機構Bridge Art Agency創辦人之一Kamonkorn Rakarj(Arthur)聯合策展。
「當我去香港、東京,看到很多人都在運用他們的字體、書法藝術(去創作),因此我跟Kit說,或許這是個好機會、好主意,以此為(展覽)概念。」Arthur分享策展源起。Kit指出,泰文創作在設計、插畫和出版領域有較漫長、成熟的發展,也常見於時尚、品牌營銷領域;而最近5年起,愈來愈多泰國藝術家在純藝術創作中以泰文為靈感。今次聯展便集合了15名跨領域藝術家的作品,涵蓋繪畫、裝置、版畫、雕塑等多種媒介,連結傳統與創新、傳承與創新、個人與集體身分。「每個藝術家都有不同的故事,我們希望啟發其他人去關注我們的文化遺產,將其變得有趣,並多加使用。」Arthur說。
當文字變了樣,還可以閱讀嗎?
甫踏入ART Space,只見牆上印着顯眼的泰文輔音字母「ก」,這是泰文排第一的輔音字母(相當於英文的A/a,但泰文沒有大小寫之分),是少數沒有圓環,也是最易辨認的字母之一;其餘有圓環的字母,則長得像「豆芽菜」或「蝌蚪文」。不過,自19世紀起,泰文字體漸漸分為傳統的有環體和新興的無環體兩種形態,後者減去環狀結構後,線條接近羅馬字母,常用於印刷品標題和廣告招牌,強調醒目的信息,所以又被稱為「廣告體」,通常被視為較為符合現代美學。
不過,視覺設計師兼插畫家Tunlaya Dunn反其道而行,在她的Out of my head系列中,刻意將字母中的圓環放大。「作為形狀的愛好者,我想着重探討這一有趣的部分,並在保留『頭部』的同時,引入一些不那麼傳統的元素。」她解釋。另一藝術家Phayanchana也擅長為文字賦予新形態,其TypoSpective系列突破平面的文字結構,按字詞原意轉化為立體物品,例如將「篝火」變成燈具、將「玫瑰」變成立體裝飾,既保留原有的傳意信息,也兼具趣味和美感。
泰國作為多元文化國家,長久以來不斷吸收外來文化及移民,泰文自然也吸收了大量梵語、高棉語、中文等外來詞彙。其中,自19世紀起大量華人移民在泰國落地生根,並高度融入泰國社會,中文外來語主要集中在食物、生活用品、貿易和文化詞彙,反映兩地密切的文化與貿易交流。這段歷史是Komsan Phetsit反覆使用的創作主題,Migratory Birds表達了昔日華人乘船「下南洋」的移民史,Come with Hope描繪了曼谷湄南河畔的唐人街地圖,Lesson From Grandpa則記錄了個人家族記憶和情感;3幅作品都刻劃了大量泰文字詞,但他刻意模彷了中文書法筆觸,是以看似中文、實為泰文。
文字的功用是傳意與溝通,但藝術不一定有用,也不一定要看得懂。作為策展人,Kit和Arthur都希望借此擴闊人們對泰文的既有想像,觀眾要花幾秒鐘以至更長時間,才能辨識出具體是哪些泰文字詞。「如果能看到泰文字母抽象化,這會很有趣。我們還可以閱讀它們嗎?泰文的概念還可推到多遠?我們希望推動藝術家跳出框架。」在Arthur心目中,泰文之美正正在於其多變的形態,「像不同的字母,有不同的圓環或『頭部』,可以柔和,也可以剛硬,每個人都可以用不同的方式畫寫,能傳遞出許多情感」。
全球化、數位化 被邊緣化危機
近年有不少設計師、藝術家以至民間關注者,發起針對本土字體保育計劃,如開發北魏真書電腦字體,研究霓虹燈招牌和商業招牌書法藝術等,以保留消逝中的視覺文化與城市風景。在當今全球化與數位化的浪潮中,泰文同樣也不免面臨考驗。像泰文本來有一套獨有的數字系統,如「๑、๒、๓」分別代表「1、2、3」,但日常應用上早已被阿拉伯數字取代,除官方文件和語言教材以外已甚少使用,連當地人也未必能一眼辨認其數值。Natnapat Kullananant關注泰文數字日漸式微的現象,他以鉛筆白紙上寫下細小的泰文數字,記錄時間變化,並在紙張留下皺折痕迹,就如泰文數字在時間長河之中逐漸褪色、變得模糊。
「泰文似乎被數位字體、全球品牌及商業因素所邊緣化。我們面臨的風險,不僅是失去書寫系統,更是以工藝為基礎的視覺文化。而本次展覽正是對這種擔憂的回應,視泰文文字或字母為文化記憶和藝術素材,而不僅僅是文字。我認為這是一個好開始,(泰文)可以被重新解讀,可以被質疑和再生。」Kit說。「我們經常在國際、西方藝術中,看到很多人會使用文字和字母創作,如Jean-Michel Basquiat或普普藝術(Pop Art)等。我們希望新一代藝術家可以更加勇敢、自豪地在其藝術故事中運用泰文。」Arhur如此寄望。
「THAIPOGRAPHY」展覽
日期:即日至3月22日
地點:曼谷湄南河四季酒店MOCA藝術空間 (ART Space by MOCA BANGKOK, Four Seasons Hotel Bangkok at Chao Phraya River)
詳情:shorturl.at/6uAKp
文、圖:丘瑞欣
設計:黎曉蓉
編輯:謝秋瑜
[開眼 設計]
